Matius 5:18
Konteks5:18 I 1 tell you the truth, 2 until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter 3 will pass from the law until everything takes place.
Matius 24:35
Konteks24:35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. 4
Matius 26:53-56
Konteks26:53 Or do you think that I cannot call on my Father, and that he would send me more than twelve legions 5 of angels right now? 26:54 How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?” 26:55 At that moment Jesus said to the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw? 6 Day after day I sat teaching in the temple courts, yet 7 you did not arrest me. 26:56 But this has happened so that 8 the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
Matius 27:35
Konteks27:35 When 9 they had crucified 10 him, they divided his clothes by throwing dice. 11
[5:18] 1 tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated.
[5:18] 2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[5:18] 3 tn Grk “Not one iota or one serif.”
[5:18] sn The smallest letter refers to the smallest Hebrew letter (yod) and the stroke of a letter to a serif (a hook or projection on a Hebrew letter).
[24:35] 4 sn The words that Jesus predicts here will never pass away. They are more stable and lasting than creation itself. For this kind of image, see Isa 40:8; 55:10-11.
[26:53] 5 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.
[26:55] 6 tn Or “a revolutionary.” This term can refer to one who stirs up rebellion: BDAG 594 s.v. λῃστής 2 has “revolutionary, insurrectionist, guerrilla” citing evidence from Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). However, this usage generally postdates Jesus’ time. It does refer to a figure of violence. Luke uses the same term for the highwaymen who attack the traveler in the parable of the good Samaritan (Luke 10:30).
[26:55] 7 tn Grk “and” (καί, kai), a conjunction that is elastic enough to be used to indicate a contrast, as here.
[26:56] 8 tn Grk “But so that”; the verb “has happened” is implied.
[27:35] 9 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:35] 10 sn See the note on crucified in 20:19.
[27:35] 11 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.